愛思英語編者按:近日“史上最臟女生宿舍”被報道出來后,網友直呼直接秒殺男生宿舍。對此,一外國留學生發表了自己的看法。 
 
1.jpg
 
A recent video aptly titled "dirtiest female dorm room ever," of a dormitory at a Chinese university, was recently uploaded and shared on social media, which attracted attention from netizens around the world for the students’ blatant display of filth and neglect.
 
最近名為“史上最臟女生宿舍”的視頻被上傳到網上,因其極度臟亂吸引了全世界網民的熱議。
 
The room, strewn ankle-deep with rubbish and refuse, was inhabited by female students, one whom filmed the video and can be heard proclaiming, "Our room stinks so bad that two people have decided to leave."
 
視頻顯示,某學校女生宿舍內,地面被垃圾堆滿,人只能在垃圾周圍勉強落腳。其中一名女生正是拍攝此視頻的人,說著:“我們宿舍已經熏走兩個人了。”
 
Comments from concerned netizens asked how any human could live in such a place, as it was nearly impossible for the students to walk through the room without tripping on the trash. As a foreign student who attended Shanghai’s Fudan University for over six years, I can answer this question: Chinese students don’t mind living in such messy environments.
 
對此表示關注的網友在評論中問道,怎么會有人能住在這樣的地方,不踩在垃圾上走,都不能出宿舍。而作為一名在上海復旦大學學習了6年多的外國留學生,我可以回答這個問題:中國學生并不介意住在這么臟的環境中。
 
Based on the countless dorms of Chinese classmates I visited over the years, disorderly rooms were quite common. Books and papers were everywhere, laundry was hung on clotheslines inside the rooms and old takeaway food cartons, garbage and dirty tissues were also just left around the room for weeks or even months. Windows were rarely opened for fresh air.
 
這些年來,我去過無數的中國學生宿舍,雜亂的房間是相當普遍的。書籍和紙張到處擺放,衣服掛在宿舍內的繩子上,外賣盒、垃圾、臟紙巾在房間里已經了放了數周甚至數月。窗戶很少打開通風換氣。
 
Chinese students often give the excuse that they are "so busy" with their classes when asked why they don’t tidy up their living space, but usually these same students spend all their free time sleeping or playing computer games, so the truth is that they are just too lazy to clean.
 
當問及為何不整理居住空間時,中國學生經常借口說他們學業“太忙了”,但通常這些學生把所有的空余時間用來睡覺或玩電腦游戲,所以事實是,他們只是懶得清理。
 
Having said that, I think that there’s a bigger issue behind why Chinese dormitories are so disgusting and why these students don’t cherish their living space or adopt their rooms as their second home.
 
話雖如此,為什么這些學生不珍惜自己的生活空間,把宿舍作為自己的第二個家?這背后存在著一個更大的問題。
 
First, most Chinese university dorms don’t have any central heating systems or air-conditioning units. These rooms become unbearably cold in the winters and sweltering in the summers so that nobody can bear to study in them. Instead, students usually spend their days in the well-heated/cooled library and only go back to their rooms to sleep.
 
首先,大多數中國大學宿舍沒有任何中央暖氣系統或空調設施。這些宿舍冬天寒冷難耐,夏天悶熱至極,以至于沒人忍受得了在其中學習。于是,學生們通常白天在有空調的圖書館度過,只有晚上睡覺時才會回宿舍。
 
When I first arrived at Fudan, I got a kick out of seeing so many "towelheads" walking around. And no, I don’t mean this as a derogatory insult to turban-wearing Middle Easterners but rather all the Chinese students who have to cross campus in their bath towels, sandals and basins of shampoo and soaps to and from the school’s showers. I learned that the Chinese students did not have their own bathrooms and had to go to another building just to bathe. What’s worse is that there were no private shower stalls but only public, open shower rooms where all the boys or all the girls had to bathe together.
 
當我第一次來到復旦時,看到很多“毛巾頭”,我驚呆了。不,當然我這不是對戴頭巾的中東人的侮辱,我指的是那些去往學校澡堂或從中出來的中國學生,他們頭戴浴巾,穿著拖鞋,拿著裝有洗發水和香皂的臉盆。我了解到,中國學生沒有自己的浴室,只好去另一棟樓洗澡。更糟糕的是,澡堂里有沒有私人淋浴間,所有的男孩或所有的女孩都不得不在公共的區域一起洗澡。
 
Meanwhile, foreign students such as myself were entitled to extra-special treatment: we had air conditioning units in our rooms as well as our own private showers and bathrooms. My dormitory at Fudan Handan Campus was surrounded with a wire fence in order to isolate us from Chinese students (and prevent them from seeing how well we lived).
 
與此同時,正如我一樣的外國學生則有權享有特殊待遇:我們的房間里有空調,也有自己的私人淋浴間和衛生間。我所在的復旦大學邯鄲校區的宿舍周圍都是鐵絲網,將我們與中國學生隔開(防止他們看到我們優越的生活條件)。
 
For sure, accommodation fees for foreigners and Chinese cannot be compared; they paid much, much less than us, so really it was a case of getting what you pay for. But for an educational institution that proclaims itself to teach "socialist values" to its students, it was hard to see any equality in our living standards.
 
可以肯定,中國學生和外國留學生的食宿費是不能比擬的;他們所付費用比我們少得多,所以,這其實是一種你為你的生活條件買單的情況。但是對于一個宣揚 “社會主義價值觀”的教育機構,卻很難看到生活水平上的平等。
 
I personally always believed that foreign students at Fudan (and any other university in China for that matter) should be allowed to live with the Chinese. And not just allowed, it should be a rule. Ethnic diversity in the dorms would benefit everyone, as it would allow our best habits to rub off on each other - e.g. the intense study habits of Chinese students and the cleanliness and good hygiene of foreign students.
 
我個人始終認為,在復旦的外國留學生(其他任何中國的大學也是如此)應該被允許和中國學生住在一起。而且不只是允許,應該成為一種慣例。校園宿舍的種族多元化將使所有人受益,因為我們每個人都會表現出自己的最佳習慣,互相磨合,互相感染—— 例如中國學生勤奮的學習習慣和外國學生良好的衛生習慣。
 
Sure, individual students can be criticized for being untidy and lazy, but really it’s the mismanagement of Chinese universities and the misappropriation of funds that have led to their practically uninhabitable dormitory conditions.
 
當然,個別學生可以批評為邋遢懶惰,但實際上這是中國大學的不善管理和資金的不善利用導致了中國學生宿舍無法居住的事實。